Votre demande

Avoir un double regard sur une traduction ou contrôler la qualité d’une traduction.


Voir les domaines de spécialisation


Notre solution

Examiner votre traduction, par comparaison avec le texte d’origine, afin de parfaire sa rédaction, de vérifier l’adéquation des choix terminologiques au contexte, de rectifier les erreurs et de contrôler sa qualité.


Exemples de points contrôlés :

  • Fautes d’orthographe, de grammaire ou de conjugaison

  • Erreurs de syntaxe, de style ou de typographie

  • Contresens ou erreurs de compréhension

  • Incohérences ou erreurs terminologiques

  • Omissions ou ajouts éventuels, erreurs d’inattention, fautes de frappe et autres défauts de concordance entre le texte source et le texte cible


Nos atouts

Une maîtrise de la langue française et juridique, une grande attention aux détails et une extrême rigueur.


Votre bénéfice

Une traduction idiomatique, conforme aux concepts et à la langue du droit.




Des informations complémentaires ? Un devis ? Contactez-nous